O nakladatelství
Vznik nakladatelství Přestupní stanice se úzce pojí s autorskou tvorbou a divadelním souborem, který po dobu deseti let připravoval a provozoval improvizovaná představení či komponovaná autorská pásma. Tento divadelní soubor se nejprve jmenoval DS Naslouchání a v roce 2005 se přejmenoval na Přestupní stanici, aby svým názvem zřetelněji naznačoval to, o co usiloval. Od svých počátků totiž nabízel prostor pro mladé a inspirativní autory a zajímavé texty. Již tato tendence v sobě skrývala potřebu uchovat některé texty v knižní podobě. Rozhodujícím podnětem ovšem bylo až předčasné úmrtí jednoho ze zakladatelů souboru Jiřího Součka, na jehož počest vznikla sbírka jeho básní.
Po několikaleté odmlce se na tento podnět navázalo a z okruhu nadšenců, kteří se kolem nakladatelství soustředili i zásluhou různých pravidelných akcí, začaly vycházet nápady na překlady zejména německých autorů. V tomto období v nakladatelství vzniká plán na překlady děl Viléma Flussera, Martina Bubera, Theodora Lessinga či Karla Spittelera. Přestože se nakladatelství zaměřuje především na hodnotné filosofické texty, postupně se začínají ukazovat i jiné žánrové oblasti, jakými jsou například literatura pro děti či románová tvorba. Nakladatelství také překračuje své těsné sepětí s německy píšícími autory, třebaže na ně zůstává upřena hlavní pozornost.
Nakladatelství Přestupní stanice se soustředí ve své ediční činnosti na kvalitní nekomerční tituly. Proto získává prostředky na realizaci svých plánů prostřednictvím žádostí o podporu. Mezi nejčastější podporovatele patří tyto instituce: Goethe Institut, Česko-německý fond budoucnosti, Ministerstvo kultury České republiky.